吴规臣 Wu Guichen (spätes 18. Jhd.)

   
   
   
   
   

青玉案

Qing Yu An

   
   
烟痕催暮风丝冷, Nebelschwaden lassen die Sonne schneller sinken, der Wind ist ein bisschen kalt
只有、 Nur
侬心领。 Mein Herz kann ihn spüren
逝水年华真一瞬, Die Zeit verrinnt wie Wasser, vergeht wirklich im Nu
春花多笑, Die Frühlingsblumen bringen viel Lachen mit sich
秋花多病, Die Herbstblumen viele Krankheiten
都是伤心境。 Es sind alles traurige Szenen
危楼镇日无人影, Im hohen Haus ist den ganzen Tag lang keine Menschenseele
小立也、 Ich stehe eine Weile
抛清茗。 Stelle den klaren Tee weg
浊酒浇来心自警, Und gieße mir mit wachsamem Herzen ungefilterten Wein ein
欢时偏醉, In glücklichen Zeiten betrinke ich mich leicht
愁时偏醒, In traurigen Zeiten bleibe ich nüchtern
何处商量准。 Wie finde ich das richtige Maß